Table of Contents
Featured Resume Example: Translator
Name: CHELSEA WU
Address: City, State, Zip Code
Detail-oriented translator with a highly developed understanding of Chinese language and culture. Skilled in quickly and accurately translating written documents and audio recordings. Excellent listening and communication skills with an organized and systematic approach. Over six years of related expertise.
- Fluent in Mandarin & English
- Document review
- Rich vocabulary
- Proofreading skills
- Cultural expertise
07/2018 to Current
Company Name, City, State
- Provide oral translations and interpretations for over 100 mandarin speaking patients in therapy, successfully maintaining pace with native speakers to deliver real-time comprehension.
- Use translation memory software to verify consistency of translation within documents and improve efficiency
- Confer with subject matter experts and other colleagues to establish precise understanding of special terms and translate appropriately
11/2016 to 06/2018
Company Name, City, State
- Listened to video dialogue in mandarin and developed translation into the English language to prepare subtitle scripts.
- Provided verbal summaries of documents for immediate use
- Applied cultural understanding to discern specific meanings beyond literal written words.
03/2013 to 03/2016
Company Name, City, State
- Answered 20+ calls daily to respond to inquiries and transfer calls to correct departments and personnel.
- Provided guests with above-and-beyond service, including making outside venue reservations and setting up tours.
- Provided cultural input to speakers to help parties who did not speak similar languages communicate with and understand one another.
Bachelor of Arts, Communications
05/2014, City, State
- Minored in Chinese Language and Literature
Top 4 Characteristics of a Best-in-Class Translator Resume
- Summary Give potential employers a quick scan of your best work experiences and qualifications, emphasizing important personal traits as well as accomplishments. For example: “Resourceful translator with 8+ years’ experience translating content for press releases, corporate literature, and marketing collateral in a fast-paced work environment.”
- Skills Provide a good mix of professional skills (such as analysis and research, cultural awareness, copywriting, copyediting, and knowledge of software such as Microsoft Office), and soft skills (such as time management, multitasking, problem-solving, a patient approach and attention to detail)
- Work History For each previous job, provide three to five bullet points that focus on achievements rather than standard daily tasks. For example: “Authored 10-page informational booklet of vital terms and cultural mannerisms to facilitate international communication” or “Educated 300 businesspeople in Mandarin Chinese colloquialisms, business vocabulary and scientific terminology.”
- Education Begin with the highest education credential you’ve attained, including the major, school name and location (e.g., “MA in Literary Translation” or “Masters in Translation and Terminology Studies”). You should also add related training and certifications, such as “ATA Certificated Translator in Mandarin Chinese.”
See Why My Perfect Resume is a 5-Star Resume Builder
Find the Right Template for Your Resume
Don’t worry about coming up with the right layout for your resume — just use one of our professional templates.
This dual-column layout is a great space-saver, giving you plenty of room to list your skills and work history. The subtly shaded header provides an elegant look.
This template is suitable for any job, with judicious use of spacing to make each section easily identifiable and readable. The strong header line adds a touch of authority.
With a streamlined layout, bolded section headings, and an elegant font for the header, this design is easy for potential employers to scan.
Translator Resume FAQs
1. What are skills you should consider for a translator resume?
|Technical skills:||Soft skills:|
|Writing skills||Time management|
|Microsoft Office||Written and verbal communication|
|Exceptional research skills||Detail-oriented|
|Document review||Organizational skills|
|Legal code interpretation||Critical observation|
|SDL Trados Studios||Resourcefulness|
|Exceptional research skills|
|Legal code interpretation|
|SDL Trados Studios|
|Written and verbal communication|
2. What’s the right format for a translator’s resume?
Your ideal format will depend on your specific skills and work experience. If you can showcase plenty of career experience as a translator, use the chronological resume format, which focuses on your work history. If you have less experience or are switching over from a different career field, pick the combination resume format, which provides a balanced blend of relevant accomplishments and skills from previous jobs. If you’re new to professional translation work, go with the functional format, which centers on the skills, training and extracurricular experience (e.g., internships or volunteer work) that show you’re ready to handle the job.
3. How do you include keywords in a resume?
Employers, and the applicant tracking systems (ATS) they use to scan resumes, will be on the lookout for keywords in your resume that indicate you’re the right fit for the job. To get the correct keywords into your document, analyze the job posting and note specific attributes that the employer is looking for, such as “oral translation at parent/teacher meetings” or “understanding of diverse cultures.” In your summary, skills and work history sections, describe yourself in ways that match up with these keywords. For example, you could list “cultural sensitivity” as a skill, or mention a work experience in which you provided oral translation. For more keywords pointers, see How to Use Keywords Effectively.
4. Why should you use action verbs in your resume?
Compare these two phrases:
- “Was responsible for converting written testimonials from English to Russian”
- “Translated written testimonials from English to Russian”
The second phrase makes more of an impact because it uses an action verb to describe the accomplishment. Instead of passive phrases like “was responsible for” or “helped in,” always opt for the strong verb, such as interpreted, improved, managed, taught, executed or monitored.
5. What shouldn’t you put in your resume?
- Don’t use buzz phrases such as “go-to person” or “best-in-class” — these are meaningless fillers and don’t add any value to your qualifications.
- Don’t include references or even a “References available upon request” statement in your resume — but keep a separate references document handy, if an employer requests it.
- Refrain from adding hobbies or interests that don’t apply to what the job needs — you may bake a mean apple pie, but it won’t help in translation work.
- Don’t add your high school diploma to your education section if you’ve completed a college degree — just list the degree.